• Henk Krol ontvangt Michiel de Ruyter Prijs 2017

  • Fashionclash Festival Maastricht Makes Sense

  • Singer Laren & Elephant Parade presenteren unieke kunst

  • Martin Scorsese – The Exhibition in Eye Amsterdam

  • Wandelen in de hoofdstad en mooie beelden tegenkomen

  • Society-minnend Amsterdam op Zilveren Hilton Haringparty

  • Nederlands Fotomuseum: wereldberoemde Sebastião Salgado

  • British Race Festival spreekt tot de verbeelding

  • Aangenaam aantrekkelijk in BonBon Lingerie

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9

VPRO Broadcast toont Nederland in het buitenland

b_250_200_16777215_00_images_logovpro17.jpg  Het doet een beetje denken aan de wereldomroep op het gebied van radio maar nu zorgt de VPRO op internet-terrein dat Nederland bekend wordt door actuele reportages in het buitenland. Dat gebeurt met een aantal documentaires van VPRO Tegenlicht en thema’s uit het dagelijkse leven van mensen over de hele wereld.

De VPRO maakt, met een bijdrage van de Europese Commissie en in samenwerking met vertaalpartner Ericsson, onder de naam VPRO Broadcast een selectie van VPRO-programma’s op YouTube beschikbaar voor kijkers buiten Nederland. Sinds begin van het jaar is driehonderd uur aan programma’s vertaald in het Spaans, Engels en Frans en geleidelijk gepubliceerd op drie YouTube-kanalen: VPRO World Stories, VPRO Documentary en VPRO Metropolis.

Deze drie YouTube-kanalen zijn alleen beschikbaar voor kijkers buiten Nederland. Zij kunnen daar programma's van hoge kwaliteit op bekijken. Binnen Nederland kunnen VPRO-programma’s uitsluitend online worden bekeken op vpro.nl of de website van de NPO.

Er zijn dus drie kanalen met elk een ander thema. VPRO World Stories biedt vooral reisseries: Langs de oevers van de Yangtze, Op zoek naar Frankrijk, Grensland, Sunny Side of Spirit, De trek, Dwars door Afrika, De hokjesman en Nederland van Boven.

In de loop van 2017 komt de content bij VPRO Broadcast Return of the Satalite Queens, Van Moskou tot Magadan en The Mind of the Universe ondertiteld online.
Met de onlangs van de Europese Commissie ontvangen subsidie voor 150 uur extra ondertiteling, worden verschillende programma’s ook van Duitse vertalingen voorzien en komt 35 uur nieuw materiaal in de vier talen beschikbaar.